• Edizioni di altri A.A.:
  • 2015/2016
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2024/2025
  • 2025/2026

  • Lingua Insegnamento:

    Francese e italiano
     
  • Testi di riferimento:

    Dossier 2025.2026 (a cura della docente).
    UNESCO, Repenser nos futurs ensemble. Un nouveau contrat social pour l'éducation, 2021.
    J. Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese, Napoli, Liguori, 2016.
    Dizionari consigliati: Le Petit Robert (monolingue); Boch (Zanichelli). 
  • Obiettivi formativi:

    Il corso mira all'acquisizione di competenze corrispondenti al Livello B2 del QCER:

    Conoscenza e comprensione: Capacità di analizzare testi complessi su argomenti sia concreti che astratti.
    Capacità di applicare conoscenza: Saper tradurre con rigore filologico documenti istituzionali e letterari.

    Autonomia di giudizio: Elaborare sintesi critiche su tematiche sociali e culturali francofone. 
  • Prerequisiti:

    Livello B1 del QCER.
     
  • Metodi didattici:

    Lezioni frontali di introduzione alle strutture linguistiche e analisi del testo.
    Laboratori interattivi di traduzione e analisi di documenti autentici.
    Discussioni di gruppo in lingua francese per stimolare l'interazione orale. 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:

    La prova finale è orale e verterà su:
    1. Abilità Ricettive: Lettura, presentazione dell’autore, analisi filologica e traduzione di un testo scelto tra quelli del Dossier o del materiale UNESCO (due testi per i non frequentanti).
    2. Abilità Produttive: Elaborazione di una sintesi e di una critica sul tema di uno dei testi proposti, dimostrando padronanza del lessico specifico relativo al proprio CdS.
    Esito: gli studenti che dimostreranno di possedere le competenze richieste riceveranno un giudizio di “idoneità”. 
  • Sostenibilità:
     
  • Altre Informazioni:

    Mutuazione: Il corso è mutuato con i CdS in Politiche e Management per il Welfare (18 ore) e Ricerca Sociale, Politiche della Sicurezza e Criminalità.
    Orario Lezione: Martedì 14-16 e Venerdì 14-16;
    Gli studenti non frequentanti sono invitati a rivolgersi al docente di riferimento: sophie.lheureux@unich.it ​​​​​​​ 


Il laboratorio è strutturato per integrare l'analisi filologica e letteraria con lo studio di documenti istituzionali complessi. Gli argomenti principali sono:

Analisi del Dossier 2025.2026: Lettura e commento filologico di testi narrativi e saggistici contemporanei (J.M.G. Le Clézio, Annie Ernaux, Erik Orsenna).
Sviluppo del Lessico Specialistico: Studio dei concetti di "contratto sociale", inclusione e politiche educative basato sul rapporto UNESCO. Tale analisi è pertinente sia per l'ambito manageriale/sociale sia per quello filologico (analisi del discorso e neologia).
Grammatica e Sintassi: Consolidamento del livello B2 (subordinazione, congiuntivo, strutture ipotetiche).

Traduzione: Laboratorio pratico di traduzione saggistica e letteraria dal francese all'italiano.


Settimana 1-2: Introduzione al livello B2. Ripasso strutture grammaticali. Analisi terminologica del concetto di "Contratto Sociale" (UNESCO).
Settimana 3-4: Analisi filologica dei primi testi del Dossier (Le Clézio). Tecniche di traduzione e analisi dei falsi amici.
Settimana 5 (Fine 18h Management): Inclusione sociale e governance. Sintesi per il CdS in Management.
Settimana 6 (Solo Filologia): Approfondimento stilistico e critica della traduzione (Orsenna e Podeur). ​​​​​​​

Avvisi

Nessun elemento in evidenza

Eventi

Nessun elemento in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram